최강작명 을 보니까 갑자기 생각난 옛날 농담 하나. 저 포스팅에 나온 음식은 조... 로 읽기 쉽지만 스페인어 계통이라면 회.. 로 읽는 게 맞겠죠. 반드시 같은 건 아닌데 그냥 생각난 농담 하나.
옛날에 어떤 남자가 미국에서 회사를 다니고 있었는데 보스가 무척 아름답고 섹시한 여성이었다고 합니다. 이 보스가 어느날 자기를 불러서 이야기를 나누는데 그날따라 무척 화끈 새끈한 의상을 입고 온 데다가 몸가짐이 무척 단정하지 못해서 이 사나이가 본의아니게 독에 힘이.......
무진장 난감하겠죠. 그래서 쩔쩔매고 있는데 이 보스가 힐끗 보더니 다 안다는 듯한 눈빛을 보이더니 무심한듯 쉬크하게
그래서 그 사나이는 울면서 사무실을 뛰쳐나갔다고.....
나중에 보스에게 이메일이 왔는데 ".... 너 받아적으라고 (Jot down) 했더니 왜 뛰쳐나갔냐? .... 너 시방 반항하냐?"
아련히 떠오르는 옛날 농담.
옛날에 어떤 남자가 미국에서 회사를 다니고 있었는데 보스가 무척 아름답고 섹시한 여성이었다고 합니다. 이 보스가 어느날 자기를 불러서 이야기를 나누는데 그날따라 무척 화끈 새끈한 의상을 입고 온 데다가 몸가짐이 무척 단정하지 못해서 이 사나이가 본의아니게 독에 힘이.......
무진장 난감하겠죠. 그래서 쩔쩔매고 있는데 이 보스가 힐끗 보더니 다 안다는 듯한 눈빛을 보이더니 무심한듯 쉬크하게
"좃 다운."
그래서 그 사나이는 울면서 사무실을 뛰쳐나갔다고.....
나중에 보스에게 이메일이 왔는데 ".... 너 받아적으라고 (Jot down) 했더니 왜 뛰쳐나갔냐? .... 너 시방 반항하냐?"
아련히 떠오르는 옛날 농담.









덧글
야근불가 2008/06/30 12:13 # 답글
푸하하하 이거 대박입니다 ㅋㅋ
모노 2008/06/30 14:46 # 삭제 답글
스페인어 계통에선 o위에 그런 발음 기호는 안 씁니다. 그리고 움라우트도 아닌데 '회'로 읽을 수도 없죠. breve는 보통 모음을 길게 발음하는 기호로 많이 씁니다.
기불이 2008/07/01 01:11 #
원글을 보니까 스페인어도 아니고 jah-ca-lat 라고 읽는다고 하는군요.
헤르시온 2008/06/30 15:24 # 답글
스폐인어 계통이라고 하면 남미에 상존하는 6억 포투투기스 사용 국가가 혼냅니다[...]고로 히스패닉 계통이라고 해주시죰.
아무튼 당황하면 이래저래 반응도 우스워 지죠.
누렁별 2008/06/30 15:48 # 답글
Jot down의 반대말은 Jot up? -_-;
안가인 2008/07/01 03:15 # 삭제 답글
헤르시오님/ [귓속말] 브라질을 포함한 포르투갈語를 쓰는 이들은 히스패닉에 속하지 않는 것으로 알고 있읍니다 (따지자 보면 남미 인디안 혈통도...). 서반어를 하는 남미 (Latin Americano 또는 Latino)들을 흔히 히스패닉이라고 부르는 것으로 알려져 있읍니다. 남미계들이 많은 서부지역에서는 hispanic이란 명칭이 politically incorrect해서 일부는 전부 Latino라고 부르는게 옳다고도 하기도 하지요. 다르게 말하자면 헤르시온님의 '히스패닉'과 기불님의 '스페인어 계통'은 결국 같은 의미의 단어들 아닌가요?
헤르시온 2008/07/01 11:07 # 답글
안가인//[귓속말]히스패닉이라는 명칭은 본디 이베리아 반도[에스파냐와 포루투칼이 위치한 바로 거기]를 로마시대에 히스파니아라 부르고, 그들의 언어를 히스파니아 어라고 한 대서 유래합니다..라틴 아메리카, 남 아메리카, 히스파닉 아메리카 다 비슷한 지역을 가리킨다고 스페인어 시간에 배웠었죠... 다만 브라질이 요근래 남미의 대빵이 되면서 '에스파냐의 옛명칭인 히스파니아'를 쓰기 싫어하여 라틴을 미는것으로 압니다. 근데 라티노라고 하면 라틴어를 사용한다는건데 이탈리아랑 상관도 없는 놈들이 라티노라고 하긴 좀 어색한 감이 있죠.
Cuchulainn 2008/07/03 02:51 # 삭제 답글
제가 알기론 중남미 지역을 이르는 다른 이름으로 Latin America 가 있는걸로 압니다만.
안가인 2008/07/03 17:23 # 삭제 답글
헤르시온님/ 히스패닉이나 '라띠노'가 어떤 의미로 쓰이는지도 중요하지 않겠읍니까? 보통 히스패닉하면 스페인 계통을 뜻하고, 브라질이 제외되는게 현실이라 라티노가 더 맞다고들 하는 이들도 있읍니다. 중요한건 중남미에는 스페인계통도 남미 원주민 계통도 있지요. 북미에도 다양한 인종들이 살듯 말이죠. 그들을 히스패닉으로 부르는게 곤란하지 않겠읍니까? 스스로 스페인 계통으로 불리우길 싫어하는 이들도 있으니 말이죠. 사실 히스패닉이나 라티노가 둘다 비슷한 의미로 쓰이니 크게 상관 없지 않을까요? 아메리칸 인디언이 인도인이 아닌데도 인디언이라고 불리는 것처럼 말이죠. 제 요점은 기불님의 스페인어 계통이나 헤르시온님의 히스패닉이 어원을 떠나서 스페인 계통을 칭하는 단어니 같은 뜻이 아니냐라는 거였읍니다. 어쨌든 히스패닉이란 브라질과 포르투갈이 빠지는 중남미와 유럽을 비롯한 스페인 문화의 사람과 지역을 나타나게 되니까요. 이탈리아인이던 아니던 인종과 언어를 떠나 브라질을 포함한 중남미를 가르키는 단어에는 Chuchulainn님의 남겨놓으신데로 Latin America도 있읍니다.