2007년 10월 29일
‘지문·얼굴화상’ 있어야 일본 간다
‘지문·얼굴화상’ 있어야 일본 간다

화상 이라는 단어는 여러가지 뜻이 있는데 畵像 에는 "어떠한 사람의 얼굴과 똑같게 그린 그림" 이라는 뜻도 있다 (출처: 야후사전). 그렇긴 하지만 어색하기 그지없다. 그냥 '지문, 얼굴사진' 찍어야 일본 간다 이렇게 하면 더 좋지 않을까?
일본어는 모르는데 웬지 선입견에, 저거 일본측 발표문을 직역한 결과가 아닐까 하는 생각을 해본다. 다음일어사전을 보니까 畵像 의 뜻은
"화ː상 [畵像]
画像がぞう。
1 絵えに描えがいた肖像しょうぞう。
2 顔かおの俗ぞくっぽい語ご;面つら。
하얀 것은 배경이요 까만 (파란) 것은 글씨라 뭔 소린지는 모르지만 대충 보면 얼굴이나 모습을 묘사한 이미지... 이런 뜻이 아닐까 넘겨짚어 봅니다. 이 부분은 제보가 들어오면 적절히 수정.

나는 일본가려면 얼굴을 불로 지져야 되는 줄 알았다.
화상 이라는 단어는 여러가지 뜻이 있는데 畵像 에는 "어떠한 사람의 얼굴과 똑같게 그린 그림" 이라는 뜻도 있다 (출처: 야후사전). 그렇긴 하지만 어색하기 그지없다. 그냥 '지문, 얼굴사진' 찍어야 일본 간다 이렇게 하면 더 좋지 않을까?
일본어는 모르는데 웬지 선입견에, 저거 일본측 발표문을 직역한 결과가 아닐까 하는 생각을 해본다. 다음일어사전을 보니까 畵像 의 뜻은
"화ː상 [畵像]
画像がぞう。
1 絵えに描えがいた肖像しょうぞう。
2 顔かおの俗ぞくっぽい語ご;面つら。
하얀 것은 배경이요 까만 (파란) 것은 글씨라 뭔 소린지는 모르지만 대충 보면 얼굴이나 모습을 묘사한 이미지... 이런 뜻이 아닐까 넘겨짚어 봅니다. 이 부분은 제보가 들어오면 적절히 수정.
# by | 2007/10/29 03:22 | 모기불 ㅋㅋ통신 | 트랙백 | 덧글(13)







☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
영어의 image 정도로 쓰인다고 보면 될 듯. 블로그에 업로드할 캡쳐 이미지라든가, 짤방같은 거 다 화상이라고 하죠.
정확함을 필요로하는 뉴스 제목인만큼 좀 더 명백한 단어사용이 필요하지 않나 싶습니다.
어떻게 저 기사를 읽고 일본을 가려면 얼굴을 지져야 한다고 생각을 할 수 있나요...
그냥 까고 싶어서 모른척 하신거지, 진짜로 저렇게 생각하신건 아니라고 믿습니다.
http://www.moj.go.jp/NYUKAN/nyukan61.pdf
"顔写真" 이게 얼굴사진 맞나요?
그나저나...전 '화상' 이 글자를 보고서 무심코 뜨끔했습니다. 제 이름을 말하면...저걸로 오해하는 사람들이...
개인적으론, 화상채팅...등의 단어들을 이전해 접해본 적이 있는터라 별로 어색해보이지는 않네요.
눈치가 워낙없어서