임을 위한 행진곡 by 기불이

'임을 위한 행진곡' 을 5.18 공식 추모기념곡으로 하려는 모양이다 ( ‘임을 위한 행진곡’제도권으로 진입할 수 있나…5·18 공식 추모곡 지정 논란 ). 나로서는 '임을 위한 행진곡' 을 5.18 공식 기념곡으로 삼는데 아무런 이의가 없고 대단히 환영한다. 그런데 체면을 중시하는 공무원 사회의 성격을 감안하건대 어쨌든 반대할 사람들이 있을 것이라 생각한다. 아마도 반대사유는 노래가 살벌하다든지 투쟁가는 안된다든지 뭐 그런 계통일 것이다. 그러나 이런 살벌한 노래가 기념곡이 되는 것은 역사와 전통이 있는 일이다. 무릇, 역사란 피칠갑이 되어 있고, 피바다에서 솟아오른 명곡들이야말로 그 역사를 기억하기에 가장 적합하기 때문이다. 가령 예를 들어, 미국국가인 "The Star-Spangled Banner" 는 작사가인 프랜시스 스콧 키가, 1812 년 영국과의 전쟁당시, 밤새 퍼부은 포화에도 의연히 펄럭이는 성조기를 보고 영감을 얻어 쓴 시에 곡을 붙인 것이다 (미국은 18 세기에 이미 독립했지만 1812 년 다시 영국과 한차례 전쟁을 하게 된다). 가사의 일부를 보자면

And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.


로켓 폭탄 붉은 섬광 등 그야말로 전쟁통이다.

더 살벌한 기념곡의 예를 들자면 바로 프랑스의 국가인 "La Marseillaise" 이다. 프랑스 대혁명 직후 외국군이 프랑스를 침공했을 때 공병대위 루제 드 릴이 작사 작곡한 노래인데 가사가 잔인하기로 유명하다. 가사는 장장 7 절 까지 있는데 위키백과에서 볼 수 있다 (프랑스어, 영어 번역). 가령 1 절에는 아래 귀절이 있다.

They are coming into your midst / To slit the throats of your sons and wives!

이건 시작에 불과하다. 피냄새가 폴폴나는 라 마르세예즈 가사전문을 보시면 전율이 흐를 것이다.




출처는 위키백과.

Verse I
Arise children of our fatherland,
[For] the day of glory has arrived!
Against us, tyranny,
Has raised its bloody flag, (1)
Do you hear in the fields
The howling of these fearsome soldiers?
They are coming into your midst (2)
To slit the throats of your sons and wives!

Chorus
To arms, citizens!
Form your battalions!
Let us march, let us march!
Let impure blood (of our enemies)
Soak the furrows (of our fields)

Verse II
What does this horde of slaves want,
Of traitors and conspiratorial kings?
For whom these vile chains
These long-prepared irons?
Frenchmen, for us, ah! What outrage,
What fury must it arouse?
It is us they dare plan
To return to the old slavery!
Chorus

Verse III
What! These foreign cohorts!
They would make laws in our courts!
What! These mercenary phalanxes
Would cut down our warrior sons
Good Lord! By chained hands
Our brow would yield under the yoke
The vile despots would have themselves be
The masters of destiny
Chorus

Verse IV
Tremble, tyrants and traitors
The shame of all good men
Tremble! Your parricidal schemes
Will receive their just reward
Against you we are all soldiers
If they fall, our young heroes
France will bear new ones
Ready to join the fight against you
Chorus

Verse V
Frenchmen, as magnanimous warriors
Bear or hold back your blows
Spare these sad victims
That they regret taking up arms against us
But not these bloody despots
These accomplices of Bouillé
All these tigers who mercilessly
Ripped out their mothers' wombs
Chorus

Verse VI
Sacred patriotic love
Lead [and] support our avenging arms
Liberty, cherished liberty
Fight [back] with your defenders
Under our flags, let victory
Hurry to your manly tone
So that your enemies, in their last breath [before death]
See your triumph and our glory!
Chorus

Verse VII
We shall enter the career (3)
When our elders will no longer be there
There we shall find their ashes [lit. dust]
And the mark of their virtues
[We are] Much less jealous of surviving them
Than of sharing their coffins
[For] We shall have the sublime pride
Of avenging or joining [lit. following] them
Chorus


사실 우리 조상들이 흘린 피는 결코 프랑스 국민의 조상들이 흘린 피보다 적지 않을테지만, 애시당초 이런 피비린내가 폴폴 나는 국가를 부르면서 자유와 평등을 얻기 위해 걸어온 그 피바다를 항상 상기하는 국민과 하느님이 보우하사 우리나라 만세~ 하는 국가를 부르는 국민하고는 자부심에서 비교가 되질 않는 것이다.

"임을 위한 행진곡" 이 살벌한가. 5.18 은 살벌한 살육전이었다. 그 피바다에서 소중한 민주의 꽃이 싹을 틔웠다. 80년대, 그 피바다속에서 우리는 싸웠고 오늘의 민주주의를 세웠다. 그렇다면 "임을 위한 행진곡" 은 우리의 소중한 기념곡으로 합당치 아니하냐. 우리는 "임을 위한 행진곡" 을 부르면서 우리가 걸어왔던 그 피바다를 기억하고 또 기억하고 또 기억하여야 할 것이 아니겠는가.

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://mogibul.egloos.com/tb/2126264 [도움말]

덧글

덧글 입력 영역


애드센스 이미지 120*600

알라딘이벤트150*500


검색형 구글애드센스

맞춤검색

알라딘1*3프리미엄

애드센스이미지+텍스트 120*600

알라딘일반1*3